最近雑貨屋さんでボランティアしてます。
レジとか品出しとか簡単なお手伝いをしつつ
英語で話す練習ができるのでとてもありがたい。

3コマ目のお兄ちゃん、服の着色ミスで
早着替えしたみたいになってる…🙄

kanji-tatoo
kanji-tatoo2

あの漢字で良いのか…?

ちなみに「狂」をオンライン翻訳にかけてみたところ

アメリカ英語は「(some type of)enthusiast」(熱心家、熱狂者)
イギリス英語は「mad」(気の狂った、ばかげた)

と結果がかなり違いました😂なぜなのか。


私的に「狂」だけなら
「mad」とか「crazy」の方を想像してしまうんだけど

もしかして他の漢字圏では
「enthusiast」みたいな意味あるのかな…?


あの女性はどんな意図で
あの漢字を入れたんでしょうね🤔



↓応援していただけると嬉しいです

ランキングバナー


ブログランキング・にほんブログ村へ


フォローバナー


トム「ハナコはイギリスにいます」 - にほんブログ村